niedziela, 19 lipca 2009

wtorek, 2 czerwca 2009

KKM 3 - Odcinek 3

Napisy do odcinka 3 :) tutaj

poniedziałek, 1 czerwca 2009

KKM3 - 02

Napisy do odcinka 2 już są ;)

niedziela, 24 maja 2009

KKM 3 - Odcinek 1

Napisy do odcinka 1 dodane :)

-> link

sobota, 23 maja 2009

Kyo Kara Maoh! 3rd Season

Trzecia seria "Kyo Kara Maoh!"

O projekcie:

Tłumaczenie na podstawie:
DATS/Atelier-Thryst, Shoku-dan oraz w początkowych odcinkach EPIC + własne przemyślenia

Timing:
- Brany od DATS/Atelier Thryst z ew. modyfikacjami
- przy openingu/engingu/wszelkich innych piosenkach/i innych tego typu rzeczach - Yuuri


Skład:
Yuuri - Tłumaczenie i cała reszta
Wolfram - Tłumaczenie
Conrad - Tłumaczenie
Gwendal - Ewentualna konsultacja

-może ulec zmianie-


Uwagi:

Czcionki standardowe Windowsowe (Arial, Verdana, Times New Roman)
Do prawidłowego wyświetlania karaoke w openingu, w przypadku Media Player Classic należy ustawić "Number of subpictures to buffer ahead" na 0 (View->Options -> Subtitles)


Napisy:

01: link
02: link
03: link
04: link
05: link
06: link

sobota, 11 kwietnia 2009

Monochrome Factor 23 i 24

Napisy gotowe.

Odcinek 23: ściągnij
Odcinek 24: ściągnij

Gwendal

Funkcja: Konsultacja, Tłumaczenie niewielkich fragmentów.

Być może uda się by tłumacz, ale jak na razie nie wyczuwam zbyt wielkich chęci.

Jak dotychczas największy udział przy MF.

piątek, 10 kwietnia 2009

Powstanie bloga

Ok, bloga założyłam teraz ponieważ nieprzewidzianie postanowiłam zrobić dodatkowo całkowicie oderwanie od wszystkiego napisy do pewnych 2 odcinków.
Jak na razie jest on w budowie, szablon, opisy, wszystko pojawi się później.

Wolfram

Funkcja: Korekta

Conrad

Funkcja:
Miał być drugi główny tłumacz.
Jak dotąd głównie konsultacja, ustalanie różnych rzeczy. Tłumaczenie fragmentów.
Chwilowy brak czasu.

Yuuri

Tak więc krótko o mnie ...

Ekhm...

Więc - jak na razie robię tutaj wszystko, trudno więc określić moją funkcję ;)
Na pewno tłumacz, chwilowo jedyny. W planach miał być co najmniej jeden z dwóch [wszystko się jeszcze okaże]

Skład

Monochrome Factor

Tłumaczenie: Yuuri
Konsultacja: Gwendal

Timing: wyciągnięty z ang. tłumaczenia poprawiony przez Yuuriego

Robione na podstawie dostępnego ang. tłumaczenia odcinków 23 i 24.

Nie wiem kto je zrobił, pliki nazywały się po prostu:
  • Monnochrome Factor Episode 23.avi
  • Monochrome Factor Episode 24 (End).avi
wewnątrz również brak podpisu grupy/osoby.

Napisy pasują do Zero-Raws.

Napisy:
Odcinek 23: ściągnij
Odcinek 24: ściągnij


Edit: Na prośbę zamieszczam RAWy: odc.23 odc.24

Projekty

-> Aktualne


-> Skończone